em 12x sem juros

Anúncio pausado

Características principais

Título do livro
Léxico Hebraico E Aramaico Do AT + Léxico Grego Português NT
Autor
Mounce, William D.
Idioma
Português
Editora do livro
VIDA NOVA / SBB
Ano de publicação
2018

Outras características

  • Tipo de narração: Conto

  • Idade mínima recomendada: 16 anos

  • Idade máxima recomendada: 100 anos

  • ISBN: 9788527505093

Descrição

Léxico Grego Português Do Novo Testamento

O Léxico Grego-Português do Novo Testamento – Baseado em Domínios Semânticos, de Johannes Louw e Eugene Nida, é diferente de todos os outros dicionários gregos do Novo Testamento. Os verbetes aqui não aparecem em ordem alfabética, mas são classificados por afinidade de significado, em 93 domínios ou campos semânticos. Com isso, um mesmo termo grego pode aparecer várias vezes no Léxico, em lugares ou domínios semânticos diferentes, dependendo dos significados que tem. Para localizar os significados de um termo grego, o leitor conta com o auxílio de um índice, no qual os termos em grego encontram-se em ordem alfabética e remetem a um ou mais lugares no Léxico, onde o leitor vai encontrar as informações que busca.Preparado originalmente para tradutores do Novo Testamento, a publicação é de grande utilidade para exegetas e estudiosos da Bíblia em geral.

Recursos

Léxico do Novo Testamento organizado por domínios semânticos

Índice de termos em grego Índice de passagens bíblicas

Formato: 17,0 x 23,5 cm

880 páginas


Léxico Hebraico E Aramaico Do Antigo Testamento - William

Esta obra condensa o renomado léxico de L. KOEHLER e W. BAUMGARTNER (KBL), mundialmente reconhecido como a maior autoridade em lexicografia da Bíblia Hebraica. Ela fornece tudo que é indispensável para a tradução de qualquer passagem do Antigo Testamento.

É útil para seminaristas, estudiosos e interessados em geral no estudo e exegese da Bíblia Hebraica, pois associa a erudição filológica e linguística mais atual com verbetes bem organizados, boa informação adicional sobre o uso contextual e excelentes dicas de tradução.

É uma base sólida para pesar as diferenças entre as versões em português, avaliando-as a partir de sua própria tradução do original hebraico e aramaico.

Há exemplos de cada sentido da palavra hebraica incluindo seus vários usos, o que o torna excelente para a exegese até dos textos bíblicos mais difíceis